.וַיֵּלֶךְ, מֹשֶׁה; וַיְדַבֵּר אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
„És ment Mózes és elmondta ezeket a szavakat egész Izraelnek.”
(V.M. 31/1.)
Mit jelent az „ezeket”? A választ Salamon Király adta: “Jöjjetek, egyétek kenyeremet és igyátok általam sajtolt bort.” A kenyér és a bor a test tápláléka. A Tóra a lélek tápláléka. Amint a táplálkozás nehéz munkát igényel fáradtságot, szorgalmat, küzdést, a Tóra is kutatást, keresést, szorgalmat.
.וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת–קְרָא אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד, וַאֲצַוֶּנּוּ; וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ, וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד
„És mondta az Ö-való Mózesnek: Íme, közelednek napjaid, hogy meg kell halnod…”
(V.M. 31/14.)
Mit jelent a mondatban az הֵן „íme” szó?
Midrás példázat a kérdésre:
Volt egyszer egy ember, aki kedveskedni akart az ország királyának. Gondolta magában: „Viszek ajándékba a királynak egy drágakövekkel kirakott markolatú, damaszkuszi acél kardot.” Oda is adta a királynak. A király nézte, nézte….., majd odaadta a hóhérnak a kardot és parancsot adott, hogy azzal a kardal vágják le az ajándékozó fejét.
Ez hasonló Mózeshez, hiszen Ő is így tett I-tennel
Ezzel a kifejezéssel: הֵן „Íme” magasztaltalak Uram I-tenem amint mondva van:
הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַשָּׁמַיִם
„Íme, az Ö-való a te I-tenedé az ég”.
( V.M. 10/14.)
De ugyanazzal a kifejezéssel adod tudtomra végzetem:
הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת
„Íme, közelednek napjaid, hogy meghalj!”
( V.M. 31/14.)
I-ten azt felelte neki: Ezzel a kifejezéssel vétkeztél, hogy הֵן „Íme” amikor mondtad:
וְהֵן לֹא-יַאֲמִינוּ לִי
„Íme, Izrael nem fog nekem hinni!”
( II.M. 4/1.)
Azért mondtam: הֵן „Íme”:
הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת
„Íme, közelednek napjaid, hogy meghalj!”
A Nikolsburgi Smelke rabbi (Smuel Smelke Halévi Horowitz 1726-1778) mondta egyszer:
„הֵן Íme, – Ha választhatnék, inkább nem halnék meg. Hiszen az eljövendő világon nem léteznek a félelmetes napok (ימים נורים), és milyen lenne az emberi lélek az ítélet napjai nélkül?”