Tisztelt rabbi!

Mózes ötödik könyve 4:2 versében a következőt olvassuk:

“Semmit ne adj hozzá, és semmit ne vegyél el beszédből, hanem tartsd meg az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, amelyeket én parancsolok neked”.

Ha jól értem ezt a mondatot, akkor a héber Biblia egyetlen betűjét sem szabad megváltoztatni. De nekem van két változatom a héber Bibliából, és a kettő nem azonos. Azt gondolom, hogy a Tóra szerint ez nagyon helytelen, ha megparancsolta az Örökkévaló, hogy soha egyetlen betűt sem szabad megváltoztatni, akkor ezt miért teszik mégis meg?

Köszönöm a választ

 

A rabbi válaszol:

Köszönöm kérdését, amely azonban téves feltevésen alapul. Először is, nem vagyok biztos abban, hogy az Ön által idézett vers azt jelenti, hogy a héber biblia / תָּנָ״ךְ , egyetlen betűjét sem szabad megváltoztatni.

Ez a mondat arra hívja fel a figyelmet, hogy a Tórában szereplő 613 parancsolathoz nem szabad hozzáadni vagy elvenni semmit. Nem egy szó eltérő írásmódjára utal.

Valamire még szeretném a figyelmet felhívni, hogy amíg a héber Szentírás különböző nyelvekre történő fordításai természetesen eltérhetnek egymástól, addig a héber eredeti szövegek és kéziratok nagyon következetesek és pontosak. Nem véletlen, hogy a szajfer, aki kézzel másolja a szent szöveget, nagy elővigyázatossággal jár el, hogy semmilyen hiba ne történhessen. De ha mégis megtörténne, akkor vagy kijavítják azt, vagy ugyan úgy hagyják, de csak akkor, ha az semmit nem változtat a szöveg jelentésén vagy kiejtésén.

Úgy vélem, hogy a zsidó emberek nagyon hűséges őrzői a héber biblia/  תָּנָ״ךְ szövegének, immár sok évszázadon keresztül.

A rabbi

A Rabbi válaszol

Semmit ne adj hozzá…

2023.07.12.